作者:早安早安
布兰登很乐意待在这里,他很快就投入了工作。
“福尔摩斯先生那边只有一个人,要不我去看看?”埃莉诺感觉自己是多余的,她不想留下来打扰两人。
布兰登记着福尔摩斯先生说过的话,埃莉诺不想和主人待一块。如果为了给他们两个留出独处空间而去委屈她,那岂不是太自私了。
“福尔摩斯先生说他一个人能行,虽然在马车上他没透露什么,但我觉得他应该对此很在行,刚才还跟我说他在小时候因为比目鱼的故事而热爱钓鱼。”
埃莉诺快速转动大脑,她觉得布兰登可能没有理解迈克罗夫特的意思,所以才会这么自然地抖露他们的谈话。
“看来福尔摩斯先生极其能干,是我多此一举了,接下来我们不如聊点近期的趣事。”埃莉诺自然而然地说,“前几天小报上的热门消息你们知道吗?听说克拉克夫人要结婚了。”
克拉克夫人是一名富有的寡妇,路易斯拉赛罗是她的情夫,而现在她愿意为了另一位男士断绝和拉罗赛的恋情,八卦的人纷纷对她的选择感到惊讶。
黛拉应和道:“我记得是那则标题为爱上希腊学者的文章。”
布兰登睁大了眼睛,之前迷迷糊糊的地方被清晰了起来,那个希腊学者不正是已经离职的阿特金森。他又感到了些可惜,现在明白了福尔摩斯先生的话,却没有机会告诉对方。
同时他有点怀疑伯德小姐是故意地提起八卦,可她和黛拉谈论八卦的意兴盎然没有半分作假。
或许这真是一场巧合。
小报上可不止报导了阿特金森的私事,还有其他头条,三个人有说有笑地畅聊了好一会。
草地上一点黑影快速飞跃,招来黛拉的一声惊呼。
“啊!”
让布兰登下意识把她拉倒了怀里:“没事吧?”
黛拉看清了飞到她衣服上的黑影,不好意思地说:“抱歉,是我大惊小怪了,好像是一只蚱蜢。”
“不不,贝尔小姐,是我冒犯你了。”
“没事……”
如果让他们两个人相互道歉下去,那是一场无休止的毫无意义的对话。
埃莉诺不大想再看推拒战:“蚂蚱正好可以用来做鱼饵。布兰登先生,你可以去询问下福尔摩斯先生要不要再加点蚂蚱进去。”
布兰登连连称是,顺势又走向溪边。
“有什么事吗?”迈克罗夫特问道。
布兰登带着紧张说:“我们发现草丛里蚂蚱有点多,您觉得在钓饵里加些昆虫如何?”
迈克罗夫特:“这主意听上去不错,那就要麻烦卡特了,另外还有什么事吗?”
布兰登:“我好像明白您刚才为什么要跟我提那则故事了。”
“嗯?”
简单的语气词让布兰登回到了课堂上,他好像在被喊起来回答老师的简单问题,此时快紧张到身上冒冷汗,要是到最后还是一无所知会显得自己太蠢了。
布兰登:“我想您是在提醒我关注阿特金森。”
迈克罗夫特:“你是怎么想的?”
“大家都知道阿特金森十分推崇柏拉图,说话间也要引用柏拉图的名言。Platus在希腊语里是平坦的意思,柏拉图的名字是因为他前额宽阔后将名字改成Plato。比目鱼是一种扁平的鱼类,在英语里叫Plaice,来源与希腊语里的平坦有关。并且阿特金森和克拉克夫人最近订婚了,那位夫人的前夫是俄国人。”
他一口气说完推测,擦了擦额头的汗。
上天会眷顾善良的人,至少布兰登此刻全说对了,获得了福尔摩斯先生的认同。
迈克罗夫特一脸欣慰:“没想到你去那一趟能有这么大进步,看来女士们总能启发思绪,是吧?”
布兰登敏锐的直觉让他选择了如实交代:“您说得没错,是伯德小姐‘恰巧’提到了小报上两位订婚的事。”
布兰登特意用上“恰巧”一词,他其实并不迟钝,开始学着有意无意地为提供正确答案。
迈克罗夫特看向不远处忙着准备午餐的人,并不夸张的白色裙摆跟着人轻盈摆动。
简约的裙装并不会让人觉得过分朴素,胸前采用风琴褶,领口处采用了海军元素的蓝白条纹,鲜艳的花朵和蝴蝶结丝带点缀草编帽,毫无疑问那是位充满魅力的女士。
埃莉诺抬起头找到了那道目光,清澈的绿眼睛对上迈克罗夫特的视线,她回以微笑接着转头回应黛拉的问题。
黛拉:“他们两个聊了什么,看上去很严
肃的样子?”
埃莉诺:“布兰登刚入职压力太大,说不定福尔摩斯先生是在宽慰他。”
黛拉听信她的话,对布兰登放下心来。
第11章 埃莉诺原本为每人准……
埃莉诺原本为每人准备了五块酥饼,但人数上发生了意外,现在得重新做出规划。
埃莉诺:“卡特先生,过来歇会用些点心吧。”
卡特不想占用主人们的份额,不好意思地推拒道:“我的夫人从家里给我带了午餐,用不上这些。”
“你看盒子里的酥饼没办法均分给四个人,待会他们肯定会尴尬的,如果你吃掉三块饼干就不会有问题了,为什么不帮我一个忙呢?”埃莉诺像在说一件小事,轻巧地拉他入座。
十五块饼干在四人之间无法做到公平,但能在五人之间做到公平。
香甜的气味顺着空气飘到了科特的身边,那是份该摆在高级甜品店的酥饼,奢侈到卡特这辈子都不会有机会吃上几口,他好像有些被说动了。
埃莉诺给他倒上一杯茶:“您可以在这里好好休息。”
“多谢。”卡特真心实意地感谢,伯德小姐的手艺比上一位厨子好上不知道多少,放从前他肯定吃不到什么高级的法国点心。
过了一会,布兰登先去女士那边帮忙了,卡特给迈克罗夫特带来了新抓的蚱蜢。
卡特:“今天伯德小姐做了酥饼,待会您一定要尝一下。”
迈克罗夫特:“看来你已经品尝过了?”
卡特点头:“绝对比外面卖的好吃。”
—
准备工作就绪后正事该被提上日程,出游的目的可不是完全是欣赏风景。
“贝尔小姐,我已经准备好了一切,我们去那边钓鱼怎么样?”布兰登笑着发起邀请,神情自在抹去了刚才的紧张。
黛拉把自己的手交给了他,满是信任准备地踏足新领域。
现场只剩下埃莉诺和迈克罗夫特,埃莉诺抬头看向他。
迈克罗夫特作为一位有风度的绅士,怎么也不能在这种场合忽略女士,他文质彬彬地邀请:“伯德小姐,如果不介意和我一块消遣时光的话,我们去橡树旁怎么样?”
埃莉诺:“都听您的。”
那边的黛拉在对着鱼竿手足无措,布兰登耐心地握住了她的手来指导抛竿,没人会想去打扰亲密无间的他们。
迈克罗夫特是这么想的,埃莉诺也是这样想的。
相比工业化后臃肿肮脏的伦敦,里士满公园保留了自然生态。
富有生机的树木、波光粼粼的湖面、和煦温柔的阳光,还有斑驳的树叶在秋天呈现黄绿色彩,它们一块构成了宁静自然的景象。
迈克罗夫特:“伯德小姐,我这边景色不错吧?”
埃莉诺:“秋天的公园很漂亮,幸好今天有个好天气。”
两个不熟的人客套地进行寒暄,比起刚才在黛拉家被抓包时的尴尬情形,她现在看起来自然无比。
不过两个陌生人间确实没什么话好说,无非是重复天气之类的无话找话,显然有人不想再忍受废话了。
迈克罗夫特:“伯德小姐,这几天发生了许多事情意料之外的事情,你应该明白分寸在哪里。”
那天在埃莉诺的梦里他也是差不多的说辞,相比之下现实的他更加直率。
“我对海鱼没有兴趣,巴尔沃溪里也钓不到海鱼,您尽管放心它们跟我没有关系,请您看在歇洛克福尔摩斯先生的面子上相信我一次。”埃莉诺坦然道。
搬出歇洛克的名头对她来说一点也不心虚,因为她说的是实话。
大多数品种的比目鱼生活在海洋里,今天根本不可能钓上迈克罗夫特的比目鱼,她话里已经是暗示加明示地表达自己的立场。
“既然我们已经达成共识,那接下去我也没有什么特别要嘱咐的事了。”迈克罗夫特指向水草边,“我看那边是个好地方,要不就在那吧。”
他这副稳坐钓鱼台的样子落在埃莉诺眼里,再次提醒她那夜的虚假梦境里发生的一切,可是她绝不会不顾一切地冲上去。
成熟的人知道什么是徐徐图之,并且眼前有更重要的事。
水草丛生的地方活跃着很多生物,为鱼提供了食物,埃莉诺她点点头同意了他的说法。
埃莉诺慎重地说:“那现在,我们不该说话了。”
如果水中有太大波动会惊跑鱼儿,陆地的声音当然也会打搅鱼儿,她对待钓鱼中的小细节十分认真。
迈克罗夫特选择在离她十几步距离处,随心所欲地抛竿半点不讲究章法,他对这项活动没有任何特殊的感情,更像是悠闲地来度假的旅人。
埃莉诺手上轻巧地拋杆,水面上出现了微小的波澜又瞬间归于平静。
很快,两边出现了截然不同的局面。
钓鱼不是简单地等待鱼上钩,怎么收杆也是重点内容。
黛拉的鱼竿有了动静,但在提竿时遇到了困难,那条鱼在拼命挣扎,她完全控制不了鱼竿。
布兰登的指导和鼓励着她,户外活动的乐趣在于亲自参与,如果直接接过黛拉的鱼竿帮她完成了一切,那和待在家里有什么区别。
最后黛拉获得了胜利,他们在一起享受丰收的快乐。
而橡树下的迈克罗夫特在用审视的目光看向黛拉和布兰登,他漫不经心的态度没能得到幸运之神的眷顾,手上的鱼竿只钓上了两条小鱼。
等他回过神看了看自己的木桶,只好抿了抿嘴。
埃莉诺很快意识到了自己的错误,她因为太过专注而忽视了身边的人,这好像会让他人尴尬。
“您给我选的位子太好了,要不我们换一下?”埃莉诺此刻敢对天发誓她绝不是故意的。
迈克罗夫特微笑着摇脑袋,拒绝了她的提议。
下一秒,埃莉诺又感受到鱼线传来的牵拉感,好像又有鱼上钩了,从那股强劲的牵扯感来判断,那应该是一条份量不小的鲈鱼。
现在她没心思关注迈克罗夫特,全神贯注地控制钓竿。
鲈鱼本来就是肉食性鱼类,在野性的带领下第一时间想逃离危险,横冲直撞间地用上了全部力气。
今天用的鱼线偏细,一开始就和它比拼力气,那会让鲈鱼挣断鱼线,然后逃之夭夭。
埃莉诺谨慎地松放鱼竿,消耗鲈鱼体力后就送了力道,它以为脱离了危险开始慢慢地游动,这是最好的收杆时刻。