|
匿名 |
2024-11-30 01:04:00 发表 |
可当无脑爽文看,文案很吸引人,文笔就……当初看评论区读者小伙伴忍不了跑了 悔不听“老人”言啊 该早点跑的……总以为后面会写好的。
一句话总结:女主想要,女主得到:-D |
|
|
匿名 |
2024-11-29 01:56:29 发表 |
当成一篇爽文看还是不错的。大女主无cp文,处事果断不憋屈,无拖后腿家人,无狗血情节,女主一心干事业… |
|
|
匿名 |
2024-11-24 20:19:24 发表 |
当时免费章某一章作者有话说说的是观众老爷们balabala- -然后我再也看不下去了,原本已经在忽略前期逻辑硬伤了,但这个忍不了 |
|
|
匿名 |
2024-11-23 11:10:35 发表 |
是个爽文诶,我看了六十章没看过三国,女主金手指力大无穷两拳打死两头老虎家里犁地靠她犁深了点、有地图能看到别人位置、有个现代书库,她自己也聪明努力,用书库里造纸方法换到跟着张辽家练武学兵法 ,五六岁偷偷收留人培养势力,这金手指打仗简直一场都败不了,败了也是三国人物确实厉害。女主:13岁,占领雁门郡啦 |
|
|
匿名 |
2024-11-18 12:56:28 发表 |
我感觉也没那么差吧,虽然有些地方写的蛮奇怪,但是也有一些新奇的观点 |
|
|
匿名 |
2024-11-16 10:46:52 发表 |
一看到这文就想起被诈骗的《魏晋干饭人》,经历过这文男宝妈作者的曹操入赘、女帝给婆婆磕头之后,我对这类文都很宽容,只要不娇妻男宝妈就是好文 |
|
|
匿名 |
2024-11-15 19:20:00 发表 |
哈哈哈哈哈哈,看了楼上翻译,作者写的现不现,古不古,不伦不类啊 |
|
|
匿名 |
2024-11-15 08:41:25 发表 |
真实情况是,古汉语很多地方的语序是和现代汉语完全不同的,仅仅替代一些词汇,而不改变语法,比如倒装句,是会显得非常不伦不类。
作者真是瞎写,看得能把人CPU烧干了 |
|
|
匿名 |
2024-11-15 08:39:04 发表 |
.难道汝父不是士人?吾是汪陶田氏,女郎,你若不懂,把这些话通传给汝父就可以了。
翻译:君父非士人乎?吾乃汪陶田氏,女郎,若汝不解,可将此言传与汝父。
汝是士人,难道不懂得知恩图报的道理?
翻译:汝为士人,岂不知报恩之理乎?
尔等竟敢如此无礼,你们知不知道吾是谁!
翻译:尔等竟敢如此无礼,汝等知吾为何人乎!
翻译成全古汉语后,读起来有没有顺眼很多 |
|
|
匿名 |
2024-11-15 08:36:10 发表 |
汝父简直仿佛骂人话,你爹你爹的,
文明人怎么也得来一句令尊吧。 |
|
|
匿名 |
2024-11-15 00:40:06 发表 |
有种出国一趟回来非要在说话的时候加两个英语单词的美 |
|
|
匿名 |
2024-11-14 23:16:46 发表 |
我只能说――神经病 |
|
|
|
Copyright©2023 www.yqxz.org |
言情小筑 |
言情小说
.难道汝父不是士人?吾是汪陶田氏,女郎,你若不懂,把这些话通传给汝父就可以了。
翻译:君父非士人乎?吾乃汪陶田氏,女郎,若汝不解,可将此言传与汝父。
汝是士人,难道不懂得知恩图报的道理?
翻译:汝为士人,岂不知报恩之理乎?
尔等竟敢如此无礼,你们知不知道吾是谁!
翻译:尔等竟敢如此无礼,汝等知吾为何人乎!
翻译成全古汉语后,读起来有没有顺眼很多